字幕組的翻譯 (白立平)

在這個網絡時代,浩如煙海的資訊每天都通過不同媒體,以不同語言、不同形式呈現在我們面前,譯者發揮着愈發重要的作用,也面臨着前所未有的挑戰。嚴復說︰「一名之立,旬月躑躅。」毋庸置疑,這樣的翻譯態度在今日依然非常重要,翻譯一些重要著作時依然要字斟句酌。但對於大量的並不會像莎士比亞著作那樣流傳千古的文字,我們的目的也只是了解其大概意思,就難以做到(也沒有必要)用「旬月」的時間來推敲「一名之立」;而能夠在保證意思基本不走樣的前提下提高翻譯速度,在這個網絡時代就顯得非常重要。如何能提高速度呢?如果是一個人單槍匹馬,即使是翻譯高手,面臨大量的翻譯任務時也會感到力不從心。如果有較多人參與其中,進行「合作翻譯」,就能大大提高翻譯效率和速度。在這個網絡時代,就不乏大量的翻譯志願者,「字幕組」就是一個重要代表。

(如欲閱讀全文,可到「網上商店」購買下載版,或到各大書報攤購買印刷本。)

(作者為香港嶺南大學翻譯系助理教授。)

文章回應

回應