「利是」的英譯 (白立平)

翻譯不僅可以輸入外來文化,也可以豐富譯入語的詞彙。在中文,有大量通過翻譯而輸入的外來詞,比如「博客」(blogger)、谷歌(google)等。中文如此,英文亦然。本文就談談「利是」一詞的英譯及其接受的情況。 逢年過節「派利是」是中國人的傳統習俗。「利是」又稱「利事」或「利市」,是中國文化特有的詞彙,屬於文化特有詞(culture-specific term)。《辭源》對「利市」的解釋為:「一、貿

更多

「華」字是怎樣構成的 (單周堯)

「華」字用作山名與姓氏,是借作崋,音「胡化切」,普通話與廣州話皆與「話」同音。《廣韻.禡韻》「崋」字條云:「崋山,西嶽,亦州名。……又姓,出平原殷湯之後。宋戴公考父食采於崋,其後氏焉。」不過,「華山」與「華佗」之「華」,現在已有不少人讀成與「榮華」之「華」同音。 (如欲閱讀全文,可到「網上商店」購買下載版,或到各大書報攤購買印刷本。) (作者為香港能仁專上學院副校長(學術)暨文學院院長及中文系主任

更多

北角森記傳奇事件簿

《七千零七夜──戀戀書廊》趙良駿 著香港:敦煌出版社2016年12月   香港北角英皇道地庫一角的森記二手書店不僅歷史悠久,店中千姿百態可愛店貓坐卧其間更具特色。趙良駿花三年工夫寫成此書:書中一段段故事,除了寫出書店歷史、店主與貓,也記錄不同世代書店常客,見證一家書店起伏興衰,連帶呈現數十年間,香港文化社會一段精神樣貌。趙良駿既是店主好友兼書店常客,也是詩人、設計師、《金雞》電影導演,更

更多

記錄台灣作家起步足跡

《文學起步一○一 ──一○一位作家的第一本書》應鳳凰 著台北:INK印刻出版社2016年12月 書中收集了一百零一位作家:包括余光中、白先勇、張曉風等出版的第一部作品。此書特色之一是有圖有文,大開本全冊彩色印刷,數百部珍貴現代文學書影盡收眼底。特色之二,戰後台灣百餘作家作品不僅按「出書時間」排序,更依「新詩、小說、散文」等文類與世代,分成七輯。既可當書話散文欣賞,又可供圖書館、藏書家等當工具書運用

更多

譯作中的典範

《夏濟安譯美國經典散文》 夏濟安 編譯香港:中文大學出版社2016年3月 夏濟安教授,著名的文學評論家與翻譯家。此書輯錄他所親譯的,從美國殖民時期至南北戰爭為止的八位作家作品,包括愛德華茲(Jonathan Edwards)、歐文(Washington Irving)、霍桑(Nathaniel Hawthorne)和梭羅(Henry David Thoreau)等。本書採用雙語對照的排版方式,尤其

更多

金宇澄回望父母輩跌宕人生

《回望》金宇澄 著廣西:廣西師範大學出版社2017年1月   二○一三年,金宇澄父親過世,悲傷的母親整理父親的信札,發覺竟有一些故事,是她所不知道的,遑論兒子。金宇澄閱讀鮮有談論自己過去的父親的日記和書信,請母親為老照片作記錄和口述自己的過去。父親的材料和母親的自述,兩條線,構成金宇澄這本關於雙親的四十萬字傳記。金父是蘇州黎里人,曾是華東抗日義勇軍成員,上海淪陷期間中共情報人員,坐過大牢

更多

外國品牌翻譯漫談(下)(吳富強)

上期用了汽水和化妝品兩個快速消費品來探討品牌譯名這個有趣的問題,今期接續以:三、名表(奢侈品),四、名車(耐用奢侈品)這兩不同類別的產品來作探討,並為外國品牌翻譯作總結。 三、名表:勞力士「經典奢華,卓越顯赫」 勞力士(Rolex),是不少人的「dream watch」,我也是勞力士的忠實擁躉。但其中文譯名卻不如其他名表,如江斯丹頓(Vacheron Constantin)和寶璣(Brequet)

更多

是「盆菜」還是「盤菜」?(單周堯)

有人問:「是『盆菜』還是『盤菜』?」提出這樣一個問題的人,一定是不說普通話的。香港一般人說的是「盆菜」而非「盤菜」。「盆」是盛東西或洗東西用的器具,口大,底小,多為圓形,如臉盆、澡盆;「盤」是盛放物品的淺底的器具,比碟子大,多為圓形,如托盤、茶盤。此外,北方人常常把碟子說成盤子,一盤菜也就是一碟菜。相對來說,「盆」比「盤」深。在香港,盛盆菜的盆都有相當深度,不會淺如碟子。當然,這只是一種簡單的說法

更多

陳雨航鄉土人情散文集

《小村日和》陳雨航 著台北:九歌出版2016年9月   小說家陳雨航推出了書寫台灣東部村莊與往日記憶的散文集,此乃《中國時報》人間副刊三少四壯集專欄其文章集結:「輯一:記憶的村子」,寫小村雜貨店、鄰村寺院、村街夜景、深夜戲院等;「輯二:吃食種種」,寫便當、麵疙瘩、芒果的滋味、昔日甜食等;「輯三:家庭節日」,寫返鄉、舅舅、生日、失業等;「輯四:物語」,寫眼鏡、電話、排球、郵票、鋼筆等;「輯

更多

醉人的香港文學

  《香港文學醉一生一世》許定銘 著香港:練習文化實驗室2016年4月   沉醉書海,悠悠數十載。許定銘自一九六二年開始寫作,畢生與書結緣,對香港文學貢獻尤甚。有別於作者以住中國與香港文學研究並重的風格,此書純以描述香港新文學為主,旨在發掘出隨著歲月逐漸被遺忘的傑出作家,為香港文學史修補上那悄悄遺留下來的一磚一瓦。許定銘前後經營書店二十多年,老書盈屋,也與不少本地文人交往甚深。書中蒐羅眾

更多

夢縈諜影:孤燈淒雨話生平

The Pigeon Tunnel: Stories from My LifeJohn le CarréCanada:Viking2016年9月   約翰.勒卡雷不但創作了多部膾炙人口的間諜小說,而且確實曾當間諜。為了令小說栩栩如生,他不惜冒險採訪軍閥和恐怖分子。他在這部回憶錄記下觸目驚心的見聞,揭露所創作的著名角色取材自何方神聖,也道出作家和特工鮮為人知的苦處。有如間諜,小說家以虛構和

更多

文學筆觸寫園藝指南

《花果小品》鄭逸梅 著北京:中華書局2016年8月   學問淵博。在《花果小品》中,他以古雅筆法,介紹了一百一十二種常見花果植物。每篇篇幅短小,但內容廣泛,兼及花果的形態、名目、種植經驗、典故詩文及民國時期文人雅士的賞花逸事,當中更包含不少園藝知識,如梅花的修剪枝葉和灌溉技巧、玉簪的換盤移種方法等,可謂文學與知識性並重。讀畢全書,讀者除了對平日常接觸的花果有更深的認識,還能知道更多植物的

更多

白先勇曹雪芹靈犀相通

《白先勇細說紅樓夢》白先勇 著台北:時報出版2016年7月   讓白先勇領著讀《紅樓夢》—並不是癡人說夢。二○一四年春起,有一年半時間,白先勇在母校台灣大學為小學弟小學妹細說《紅樓夢》,講稿結集出版時,白先勇也迎來八十壽辰。一九九四年白先勇從美國加州大學聖塔芭芭拉分校退休,這之前,教授《紅樓夢》導讀課,分中英文兩種課程,持續二十年之久。白先勇認為,所謂大學教育,很重要的一點,就是閱讀經典

更多