「Critical Thinking」應該稱為「慎思明辨」(鄭國漢)

「Critical Thinking」(下文簡稱CT)一詞源於二十世紀初美國哲學家、心理學家和教育學家約翰.杜威(John Dewey),是一套在二十世紀中後期由美國一批哲學家、心理學家和教育學家發展出來的思辨方法。不知道什麼時候有人把它翻譯為「批判性思考」,通用於中國大陸、香港和台灣等地區,直到今天。「批判性思考」是一個錯誤的翻譯,因為譯者不理解CT的真正意思,錯誤把一個多字義的英文字「Critical」其中一個字義(批判)套在CT上,令人望文生義聯想到它是一種以找對立面、批評、甚至批鬥他人為目的的思想方法①,但事實上自CT一詞出現後,不同時點上的多個權威英文定義都沒有這些意思,下面詳細說 明。②
怎麼辦?我們可以積非成是,有錯不改,讓人們繼續受誤導,但這顯然是不可取的。另一個做法就是令接觸「批判性思考」這個詞彙的讀者清楚明白它是一套中性的思想方法,並非以找缺點、找對立面、批評、批判、批鬥為目的。但真的可以做到人們不會望文生義嗎?既然目的不是要批判,那為何還要抱不放?當然,還有一個做法,就是另找一個反映CT真義的中文詞彙作為意譯。

「批判性思考」是一個錯譯
根據CT專著(例如 Alec Fisher, Critical Thinking: An Introduction)的介紹,CT的歷史約一百年,而CT之父乃約翰.杜威教授,在一九一○年出版的專著How We Think,杜威提出CT的概念,指出它的要點不但是:「探究問題本質之後才試圖尋找解決問題的方案」,而且必須「給予充分時間作出判斷」。
不過,在該書中他還提出「反省性思考」(Reflective Thinking(下文簡稱RT))的概念,並給予以下的定義:  
  

對於任何信念或者假定的知識根據支持它的理由進行主動的、持續的、審慎的考慮,並得出進一步的結論。
  

杜威在這本書中給予RT的篇幅遠大於給予CT的篇幅,且開展了較深入的討論,似乎表示他重視RT的程度超過CT。
在杜威闡述CT與RT兩個概念的基礎上,心理學家Edward M. Glaser在其一九四一年出版的專著An Experiment in the Development of Critical Thinking為CT提出一個更為明確的定義:

 

(如欲閱讀全文,可到「網上商店」購買下載版,或到各大書報攤購買印刷本。)

文章回應

回應