三島由紀夫《豐饒之海》書名來由

  一九五七年,哥倫比亞大學副教授多納爾多.基恩翻譯的幾部三島由紀夫劇作在美國出版,受到好評。之後,三島應出版社邀請訪美,在紐約逗留半年。其間,三島除了觀賞歌劇、音樂劇、芭蕾舞及其他舞台藝術外,還在基恩陪同下走街串巷,四處探訪。一天,三島提出想買拉丁語的月球地圖。於是,基恩帶他前往書店。三島買到的地圖上標有名為「Mare Foecunditatis」的海,譯成日語是「豐饒之海」,正是三島遺作《豐饒之海》的書名。

  今年是三島誕辰九十周年。五月六日,基恩在《東京新聞》發表題為《天才三島由紀夫的虛無感》一文,披露了《豐饒之海》書名的來由。基恩寫道:「在三島一九七○年自戕前不久,我覺察到書名的不同尋常,便寫信詢問。三島在回信中說:『是對月球上那空曠虛無之海的暗示』。此外,他也寫道:『對日本文壇已經絕望』。」基恩分析說:「三島大概已決定結束自己的生命。」

  (東京 韓應飛)

 

文章回應

回應