學術著作英譯之難(白立平)

近年來,中國政府積極鼓勵中國文化及文學走出去,以增強中國文化的軟實力。在這樣的背景下,不少中國學術著作也得以引介到海外。中國學術著作外譯的目標讀者主要是海外學者,譯作也理應是有參考價值的學術著作。不過由於以往中國學者從事學術研究的條件所限,加之當時中國學術著作的寫作規範與現今西方學術規範不同,譯者在翻譯過程中會遇到諸多難題和挑戰。《中國救荒史》這部學術著作的英譯者高劍嫵博士在翻譯中就遇到了諸多困難,但譯者最終一一化解了這些難題,譯作即將於海外發行,實在可喜可賀。

《中國救荒史》作者為鄧拓先生(筆名鄧雲特)(一九一二─一九六六)。該書最初於一九三七年由商務印書館出版,當時鄧拓只有二十五歲。

 

(如欲閱讀全文,可到「網上商店」購買下載版,或到各大書報攤購買印刷本。)

文章回應

回應