文化網絡

  台灣

翠玉白菜赴日,「國立」爆風波

  台北國立故宮博物院國寶首度赴日展出,與日本東京國立博物館及九州國立博物館共同舉辦「故宮——神品至寶展」。六月二十四日到九月十五日先到東京國立博物館,但因日方部分文宣未依約注明「國立」兩字引起台方反彈,總統夫人周美青亦取消赴日之行。台方限令日方依照合約修改,直到六月二十三日凌晨日方完成所有海報修訂,故宮院長馮明珠親赴東京,東博館長錢谷真美在記者會上致歉,展覽方如期舉行。故宮為此表示:「日本面對中國大陸有『絕不使用承認台灣為獨立國家之措辭』,這次強烈抗議要求正名,也是台灣一次文化外交史上的突破。」其中鎮院之寶「翠玉白菜」僅借展兩周,至七日展出的最後一天,東博館停止例行周一休館,延長開放時間,參觀人數突破十五萬人次,顯見國寶人氣。另一件人氣寶物「肉形石」,則將於九月三十日至十月二十三日出訪九州。

  (台北 黃暐勝)

  內地

《文史哲》英文版編委延攬余英時等

  以恪守「學者辦刊」原則聞名中外的《文史哲》雜誌於六月二十五日在其創刊地山東青島正式發行英文版(Journal of Chinese Humanities)創刊號,延攬到余英時、王靖宇、安樂哲等二十多位海內外一流學者組成編委會,與歐洲著名學術出版社博睿(Brill)合作推出,引起海內外學界廣泛關注。

  被學界稱為「高等學校文科學報」之王,創刊於一九五一年的《文史哲》雜誌一直被看作是中國大陸主流學術風向標之一,現今已發行至三十多個國家和地區,海外發行量高踞國內學報界之榜首,世界著名大學圖書館大都有訂閱、收藏。

  《文史哲》英文版並非中文版的簡單移植或精編,而是採取專題形式,每期集中於一個海內外學界共同關注的問題,選譯相關中文文章,同時組織英文原創稿件。學界認為,《文史哲》英文版的創刊,意味着中國人文學術將跨越語言的藩籬,會對中國學術、中國文化的對外展示產生非常重要的影響。

  (上海 曉鐘)

傳統作家觸網

  上海作家協會主辦的「華語文學網」在七月二日正式上線,海內外已有五十多位作家與該網站簽約授權,發表自己的代表作。上海作協主席王安憶帶頭把她最重要的作品、獲茅盾文學獎的《長恨歌》電子版權授予華語網,授權的還有上海作協副主席孫顒、趙麗宏、孫甘露,以及作家王小鷹、竹林、金宇澄等。蘇童、余華、格非等各地的著名作家也通過《收穫》雜誌,向華語文學網授權自己的作品。而海外及台港的一些著名作家,如美國的聶華苓、香港的吳正、加拿大的張翎、台灣的施叔青等也都紛紛把自己的作品直接授權給華語文學網。

  有別於一些商業文學網站,華語文學網將着眼點放在當代傳統文學和經典文學作品的推廣傳播上。上線儀式同時舉行了「傳統文學網絡化生存」主題論壇,邀來作家余華和金宇澄與評論家黃平對談。

  (上海 曉鐘)

  香港

星洲雙語勝本港兩文三語?

  新加坡總理李顯龍於七月五日出席該國一年一度的「講華語運動」,在致辭時指國家推行雙語運動(華語及英語)的政策方向正確,乃因其捨棄了方言,注重雙語教育,使學生的英語及華語維持良好水平。他又指香港推行兩文三語的政策,使英語「遠遠排在第三位」,要學生同時兼顧三種語言,最終只會影響其英語水平。

  香港教育界立法會議員葉建源認為,新加坡與香港的情況不同,因其民族較多,故希望以英語作為溝通語言,加上想發展對華貿易,因而重視普通話。語常會前主席兼立法會議員田北辰亦指出,港人的中文水平或不及台灣,英文不及新加坡;但若說兩文三語,可算是亞太區中最全面,亦切合香港實際情況。新加坡前總理李光耀亦曾承認「講華語運動」的主要挑戰,已由華語與方言的抗爭,轉為華語與英語的取捨。此與運動首年的口號「多講華語,少說方言」的方向背道而馳。

  (香港 李成茵)

  海外

入江昭批判安倍拘泥於領土問題

  哈佛大學名譽教授入江昭不久前接受日本《朝日新聞》記者採訪時指出:「歷史只有一個。」入江昭認為,日本一些國粹主義者把正視歷史說成是自虐史觀而加以批判;但是,如果真的對日本感到自豪的話,當然可以承認過去的事實。他強調:「我在學歷史的時候,已形成一個看法,即不能用現代人的看法擅自改變歷史。從多個角度挖掘歷史事實並形成自己的看法當然重要,但是,在什麼時候發生了什麼,這樣的事實不得改變。」

  入江昭今年八十歲,曾擔任芝加哥大學和哈佛大學教授,也曾任美國歷史學會會長。六月十九日《朝日新聞》刊載的長篇專訪中,入江嚴厲批判安倍政權陷入了自我中心主義,對世界的動向缺乏足夠的了解,而過份拘泥領土問題。入江指出:「在勞動力、商品和資本都在超越國境而大規模移動的今天,過份重視不動的領土是逆世界潮流而行。」

  (東京 韓應飛)

首位南美作家獲國際都柏林文學獎

  哥倫比亞小說家Juan Gabriel Vasquez以作品The Sound of Things Falling榮獲國際IMPAC都柏林文學獎,是首位獲此殊榮的南美作家。都柏林文學獎由愛爾蘭都柏林市政府和都柏林市立圖書館合辦,美國企業管理顧問公司IMPAC贊助,是世界性的文學獎,只要是英語或任何語言的英譯本小說,都可經由各國公共圖書館推薦參與。獎項獎金達十萬歐元,是世界上獎金最高的單一文學獎。以往得獎者不乏文壇大師,如二○○六年諾貝爾獎文學獎得主帕慕克,在二○○三年以《我的名字叫紅》獲得該獎項。

  The Sound of Things Falling是Juan Gabriel Vasquez的第三本小說,以哥倫比亞的毒品問題為背景,描述一位律師在試圖認識了解自己時,發覺必須了解國家的過去與歷史。故事內容驚險,題旨尖銳,曾獲二○一一年西班牙的Alfaguara文學獎,人們形容為「完美的文學驚悚片」。

  (美國 燕子)

川端康成初戀書信公開

  一九一九年,二十歲的川端康成在東京結識十三歲的伊藤初代。二年後二人訂婚。一般認為,川端文學多以戀愛、孤獨等為主題,而與伊藤的初戀正是川端一生文學創作的出發點。「伊豆的舞女」的原型即伊藤初代。

  去年,發現了川端與伊藤訂婚前後的一些信件,其中十封是伊藤寫給川端,一封是川端寫給伊藤但未發出。今年七月八日,部分信件公開發表。一九二一年十一月八日,伊藤在信中寫道,「我出現了非常(事態)」,結婚已不可能。川端未發出的信件約七百字,推測是寫於同年十月末十一月初。信中,川端內心的痛苦和煎熬躍然紙上:「收不到你的信,讓我每天都異常擔心。(這些天)我坐立不安,……」;「難道你生病了嗎?我一個晚上都無法入睡」。川端的短篇小說《非常》(一九二四),大量引用了伊藤信中的內容。

  《讀賣新聞》評價說,這些信件反映了川端對伊藤初代這位純潔少女的愛慕以及這對年輕戀人之間純潔的愛,是日本近代文學史上的重要資料。

  (東京 韓應飛)

文章回應

回應