是楊苡,也是楊靜如──〈母親的閨蜜〉之三(沈 寧)

我的母親考取西南聯大,讀的是中文系。母親自幼熱愛文學,讀書寫作當教授,曾是她年輕時代的夢想。可是轉學到重慶中央大學之後,母親也轉了專業,到外文系,讀英國文學,想從歐美文學中汲取營養,以求更好地寫作。
於是她結識了重慶中大外文系的同學楊靜如。靜如阿姨原來也是在西南聯大讀書,讀了兩年,因為大女兒出生,轉到重慶,然後進入中央大學繼續讀後兩年。但是她大學畢業時,還是拿到西南聯大的畢業證,成為正經八百的西南聯大畢業生,不知道是什麼原因。靜如阿姨的大女兒告訴我,她媽媽說她們搬到重慶,結識我的母親以後,家母喜歡小貝比,專門給她織了一件小毛衣。
楊靜如一九一九年出生,去年剛滿一百歲。前不久我從美國幾次跟老人家視頻拜壽,一聊就是半個多鐘頭。老太太精神矍鑠,記憶力不減當年,說古論今,講起來停不住,幾乎讓我插不進嘴去。我就不由得想起自己的母親,母親比靜如阿姨小兩歲,如果沒有因為飽受迫害於五十七歲過世,應該跟靜如阿姨一樣長壽。那麼兩個老閨蜜在一起聊天,會多麼有趣,多麼感人。
她是《呼嘯山莊》譯者
楊靜如是中國著名的翻譯家,現在大陸流行的一本譯作,英國作家勃朗特(Emily Brontë)寫的《呼嘯山莊》(Wuthering Heights,即《咆哮山莊》),是楊靜如譯的,署名楊苡。勃朗特姐妹,是母親鍾愛的英國作家,我相信她與靜如阿姨在中大讀書時,肯定同是勃朗特姐妹的書迷。我小學時候亂翻家裏藏書,看到這本《呼嘯山莊》,靜如阿姨簽名送給母親,苦讀不解,要母親講,於是聽到楊靜如的故事。

 

(如欲閱讀全文,可到「網上商店」購買下載版,或到各大書報攤購買印刷本。)

文章回應

回應