翻譯與中國文化「走出去」 (白立平)

中國歷史上有幾次重要的翻譯大潮,比如從東漢到宋朝時期的佛經翻譯、明末清初的科技翻譯、以及清末民初時期的文學與社會科學著作的翻譯,主要是以外譯中,即把外來文化翻譯為中文為主。在中國翻譯史上當然也有翻譯中國文化到海外的情況,比如理雅各(James Legge)、亞瑟.偉利(Arthur Waley)等人翻譯了不少的中國經典著作,但與外譯中相比,中譯外所佔的分量非常少。
隨經濟的飛速發展和國力的不斷增強,中國在國際社會上的地位也日益提升。中國政府也認識到把中國優秀的文化及文學作品引介到海外是提升中國文化軟實力的重要手段。在二○一一年十月召開的十七屆六中全會上,中國政府提出了要「推動中華文化走向世界」、「組織對外翻譯優秀學術成果和文化精品」,積極倡導中國文化「走出去」。

(如欲閱讀全文,可到「網上商店」購買下載版,或到各大書報攤購買印刷本。)

文章回應

回應