變異的肉身:讀韓江《素食者》 (鄭政恆)

一直以來,華人世界對韓國文學的認識不算太深,但隨韓國流行文化(電影、電視、音樂)席捲華人世界,刮起韓風,韓國文學也逐步令人注視,高銀的詩、孔枝泳的《熔爐》、申京淑的《請照顧我媽媽》、李文烈的《人的兒子》等都曾經引起注意。最近韓國女作家韓江憑小說《素食者》的英譯本奪得布克國際獎(Man Booker International Prize),立即引起各方討論。
布克國際獎是英語世界的文學獎項,自二○○五年創辦,歷史不長,但也有一定公信力,十年來都以作家為授獎對象,得獎人卡達萊(Ismail Kadare)、阿契貝(Chinua Achebe)、門羅(Alice Munro)、菲利普.羅斯(Philip Roth)和莉迪亞.戴維斯(Lydia Davis)、卡撒茲納霍凱(László Krasznahorkai),都已有很高的藝術成就。布克國際獎自二○一六起授獎予英譯作品,本屆入圍決選的書有帕慕克(Orhan Pamuk)的《我腦袋裏的怪東西》(A Strangeness in My Mind)和閻連科的《四書》等一共五本。最終,韓江的的《素食者》(The Vegetarian)成為新制度開始後第一部得獎作品,韓江與英譯者史密斯(Deborah Smith)同獲殊榮。以下討論所用的文本為二○一三年千日翻譯的版本(台版由漫遊者文化出版,簡體版由重慶出版社出版,譯者一樣,譯文大同小異),簡體版的書名為《素食主義者》,似不及台版的《素食者》精確。
韓江一九七○年生於光州,十歲時移居首爾,她畢業於延世大學,主修韓國文學,早年寫詩,後來主要寫小說,她現於首爾藝術大學教授文藝創作。《素食者》在二○○七年出版,二○○九年拍成電影,二○一五年推出英譯本,也是韓江的第一部英譯作品。小說的特色在於極端心理的剖白和揭示,由身體經驗和日常生活場景出發,卻逐步變化,改變視點,趨向暴烈,刻畫出強烈而極端的偏執入迷。

(如欲閱讀全文,可選擇明報月刊iPad版,或到各大書報攤購買。)

(作者是香港評論人和作家。)

文章回應

回應