金庸先生是個好可愛的老爺爺──悼念金庸先生(岡崎由美)

今年十一月十日我參加了日本金庸迷每年一次在東京召開的「武林大會」。金庸先生的武俠小說風靡全球,日本也不是例外,日本的書迷平時在網絡上談論金庸小說和中國武俠片,推行這種交流活動的網友們自稱為「武俠迷幫會」,每年還召開一次大會,聚在一起見面交流。他們的「武林大會」今年已經是第十四屆,也跟往年不同。金庸先生逝世的信息傳遍網絡,大會一開始,所有的參會者都為金庸先生舉杯敬酒來表示悼念之意。金庸武俠小說集日文版從一九九六年開始出版,經歷八年,二○○四年結束了翻譯。我在場深感金庸小說從日文版開始出版後經過二十多年的時間也一直如此熱烈受日本讀者歡迎。

策劃翻譯工作 赴港初見金庸
九十年代初,中國武俠小說在日本還不是普遍流傳的,說起「武俠小說」來就常常被聽錯為「佛教小說」(日語的「武俠」和「佛教」發音相似)。連武俠小說的存在也不知道的日本人可多。在這個情況下,我心上一直保有翻譯並介紹金庸小說的夢想。從上世紀八十年代第一次看到金庸武俠小說以來,我相信金庸小說只要有機會被翻譯介紹,就能讓日本讀者看明白中國武俠小說多有意思。因此,日本德間出版社致電給我,委託翻譯金庸小說,我立刻就滿口答應了。

 

(如欲閱讀全文,可到「網上商店」購買下載版,或到各大書報攤購買印刷本。)

文章回應

回應