馮唐譯《飛鳥集》被下架

馮唐因翻譯泰戈爾詩集《飛鳥集》,而被推到了風口浪尖。由於譯本中出現了「大千世界在情人面前解開褲襠」、「有了綠草,大地變得挺騷」等語句,被批「低俗不雅」,遭到讀者和網友的炮轟,有人甚至說這是「翻譯史上的一次恐怖襲擊」。浙江文藝出版社官方微博發布了「下架」、「召回」馮唐譯本的消息,使得事件進一步發酵升溫。

在一片質疑聲中,也有力挺者。著名性學家李銀河就認為馮唐譯作是「迄今為止最好的譯本」。書被下架後,也有人說這是一種「文化圍剿」,而當事人馮唐則回應稱自己不後悔,假如現在重譯《飛鳥集》,依然會這樣譯。事件也引發了關於翻譯標準和個人語言風格的爭論。
曾在微博中透露一月十一日將應邀前往印度新德里世界書展參加《飛鳥集》譯作新書分享會的馮唐,最終沒有去新德里。

(上海 曉鐘)

文章回應

回應