語文.書話
2022-12-30
二〇二三年一月號
譯者在翻譯過程中,常常會遇到難以理解原文的情況,需要查找很多資料,但即使如此,也可能仍然不得其解。最能完整準確理解原文者非作者莫屬,如果作者健在,願意答疑解惑,譯者就可以直接向作者請教,從而準確了解原...
2022-12-30
二〇二三年一月號
助教Jacky(註)鍾意玩劍擊,有日佢話有啲劍擊術語好有趣,問我可唔可以同佢寫篇文章介紹畀讀者,佢咁主動當然歡迎,而且係應該,因為玩劍擊都係一樣主動性、機動性好高嘅體育運動。 唔講唔知,劍擊(Fen...
2022-12-30
二〇二三年一月號
十三萬字小說《大海借路》是二○二二年春台灣文壇最受矚目文學作品。原因除了因其獲得「國藝會長篇小說專案」台幣五十萬元獎助外,還在其主題內容廣受評家讚賞。作者周梅春是台灣高雄人,小說以寫實筆法,引人情節,...
2022-12-30
二〇二三年一月號
相較於政治凌駕史實、充斥影視等各領域的扭曲故事,此書以正史為本,客觀描述中國抗戰歷史,給予抗戰人物公允的評價,正本清源,以正視聽。書中選列二十二位抗戰時期的國軍將領,敍述其生平事跡、在抗戰中的作為與特...
2022-11-29
二〇二二年十二月號
香港之於張愛玲,究竟意味着什麼?即使不曾在香港大學求學,想必她也一定難改寫作的積習,走上職業或是業餘作家的道路。但是我們不會讀到〈第一爐香〉、〈傾城之戀〉鬼影幢幢的殖民地情愛史,〈燼餘錄〉驚心動魄又波...
2022-11-29
二〇二二年十二月號
執筆時正是英國政壇風起雲湧時,在短短七星期中出現了三位首相。亂髮如稻草堆的前首相約翰遜(Boris Johnson)因「派對門」等原因被迫下台,首相職位最後由卓慧思(Liz Truss)及辛偉誠(Ri...
2022-11-29
二〇二二年十二月號
今年九月同香港青年交響樂團有個合作,叫《Ben Sir的童話交響:青蛙王子》,場地係香港大會堂。呢個合作既易且難:容易,係我同樂團唔需要夾好多嘢,佢哋奏完一個樂章,我就講一段青蛙王子嘅故事;困難,就難...
2022-10-28
二〇二二年十一月號
大學每年都會頒授榮譽院士或榮譽博士名銜,以表彰對社會有突出貢獻的人士。今年是我第二年擔任編輯,修改榮譽院士或榮譽博士贊辭的譯文。在審閱修改這些譯文初稿期間,常常會遇到不少似是而非的譯文,深感編輯責任重...
2022-10-28
二〇二二年十一月號
有次,網課有個家長請我教佢個女朗誦。我心諗:中學文憑試(DSE)中文科嘅會話卷已經取消,意味當局唔着重考核口語傳意嘅技巧,喺呢個大氣候之下,朗誦,準確啲係「粵語朗誦」,仲有咩意義?原來仲有個比賽意義。...
2022-9-29
二〇二二年十月號
譯事之難,不在於艱詞僻字,而在翻譯一些淺近通俗、一看就懂、詞典也不用翻的詞語,譯者往往掉以輕心。 近年中港台出現了一個形容九○後年輕人的工作和生活態度的名詞──「月光族」。例如於二○一八年三月八日T...
2022-9-29
二〇二二年十月號
有關語言嘅笑話,好多時都係環繞非本地人講本地話,笑佢哋嘅發音唔地道,有時呢啲發音如果係另一個意思,就更加好笑,例如:廣東話嘅抄(caau1),普通話人會讀做cou1,即係操,而操就有另外嘅意思。下面嘅...
2022-8-30
二〇二二年九月號
作者任道斌,曾在北京中國社會科學院歷史研究所供職,後來到杭州中國美術學院執教。 此書由浙江攝影出版社出版,依時間編排共六章,由公元前二千年起,到明清交接的十七世紀初止。作者把歷史與藝術結合起來,內容...
2022-8-30
二〇二二年九月號
七月初去參觀了香港故宮文化博物館,三小時內只觀賞了第一館及第二館的展品,卻已覺得是一場視覺的盛宴。精工細雕的犀牛馱梳妝鏡、康熙款梅花紋蓋碗、佛手靈芝花插等,在在展現出當時的精湛工藝。而帝皇們的藝術欣賞...
2022-8-30
二〇二二年九月號
有日收到粉絲問我點解個唔字咁低音,事緣佢同佢老母有以下嘅對話:是咁的,啱啱老母問我食唔食吞拿魚包。老母:食唔食吞拿魚包?我:唔食。老母:咩話?你食?我(更大聲):唔~食~老母:你食?我:(粗口),no...
2022-7-29
二〇二二年八月號
Vanity Fair是英國作家薩克雷(William Makepeace Thackeray,一八一一—一八六三)的名著,有多個中文譯本,其中最著名的是楊必(一九二二—一九六...
2022-7-29
二〇二二年八月號
有次我喺社交媒體問:「佢假假哋都係個博士,到底個博士學位真定假?」之後就引嚟好多討論,有粉絲話換上「大大話話」都得: 佢大大話話都係個博士。 今期我哋要真真實實同老老實實咁討論下「假假哋」同「大大...
2022-7-29
二〇二二年八月號
和子玉初見,是在二○一四年七月的又一城商場,參加完香港城市大學舉辦的世界文學暑期營開幕禮之後,我們同席晚宴,相鄰而坐,一見如故,聊得很投機,很快成為忘年交。也許是因為我們都在廣州出生,在香港生活,也更...
2022-6-30
二〇二二年七月號
上回講到我喺無綫《360秒人生課堂》嘅演講「跳出舒適圈」,分析過涉及觀眾同內容嘅兩大法則,今回講埋餘下嘅法則:風格、語言技巧。 第三法則:嘗試新風格,你都冇我辦法。 為咗配合題目「跳出舒適圈」,我...
2022-6-30
二〇二二年七月號
從事商業翻譯的過程,難免遇上一些不合心意、但早已約定俗成的譯詞。對譯者而言,從俗還是另闢蹊徑,已是一難;難上加難的,就是如果捨棄定譯不用,則可能要思量如何應付客人的質詢。有時為免多費唇舌,還是從俗算了...
2022-5-27
二〇二二年六月號
在今屆英國國家詩詞比賽(National Poetry Competition)中,劍橋大學經濟系的十九歲香港學生Eric Yip(葉晉瑋,圓圖)在逾七千名參賽者中,以"Fricatives...
正在加載更多...