文化網絡
2021-4-28
二〇二一年五月號
楊煉詩集獲國際翻譯詩歌獎

三月二十五日,在英國蘇格蘭StAnza詩歌節,首屆薩拉.麥克奎利國際翻譯詩歌獎(The Sarah Maguire Prize For Poetry in Translation)揭曉,楊煉英譯詩集《周年之雪》(Anniversary Snow)獲得了此獎。 

這個獎由英國詩歌翻譯中心舉辦,每兩年一屆,頒發給過去兩年內世界各地出版的最佳英譯詩集。今年入圍的六本詩集,由二十四個國家、十八個原文語種中篩選而出,競爭相當激烈。因為疫情,揭曉儀式在網絡上舉行,全部活動由入圍詩人和譯者朗誦,評委發布評論及最終宣布獲獎者。整個活動充滿懸念,節奏緊湊。獲獎者揭曉後,楊煉、詩集主要譯者Brian Holton和Shearsman Books出版社社長Tony Frazer發表了獲獎感言,並再次朗誦了詩作。

《周年之雪》是楊煉與他的主要英譯者Brian Holton合作出版的第十三本書,書中作品分為短詩與組詩兩大類,共收入五十四首(組)作品。此外,《周年之雪》裏還包括一批楊煉與英語詩人合作翻譯的詩作,這讓同一中文詩人獲得了不同的英語「口音」,並延續了楊煉此前一直推動的「詩人互譯」項目。

The Sarah Maguire Prize評委會認為,讀到此書是一種真正的榮幸,這本層次豐富、內在統一的書,既高度複雜,又富有抒情性,其主題的規模和領域不同凡響,所有這些不同設置,讓這部詩集令人驚歎。

(香港 耶格)