文學.藝術
2025-5-29
二〇二五年六月號
百花版《雪山飛狐》的謎團(邱健恩)

內地百花文藝出版社一九八八年出版的《雪山飛狐》(以下簡稱百花版)「後記」末尾處有一段話:「乘着本書出版內地版本,又作一次修訂,雖然差不多每一頁都有改動,但只限於個別字句,並無重大修改。一九八五年四月第三次修訂。」如果文字為真,則百花版真的經過金庸改動。不過,三聯書店一九九四年推出內地版《金庸作品集》,金庸在序文裏說:「在中國大陸,在這次『三聯版』出版之前,只有天津白花文藝出版社一家,是經我授權而出版了《書劍恩仇錄》。」如此一來,百花版《雪山飛狐》到底有沒有授權,就成了迷團。 

辛先軍在自製書《飛狐系列三版本評校》中,曾經比對百花版與香港明河修訂版《雪山飛狐》,列出一百二十多個不同之處。辛先軍說:「金庸單獨為內地百花版《雪山飛狐》作了修訂,說明當時百花版確實得到授權。」然而,如果金庸不承認百花版,那麼,誰能證明:一、「乘着本書出版內地版本……」這段後記是金庸的話?二、百花版不同於明河版的地方是出於金庸手筆,而不是編輯自行修改? 

答案,還得問金庸。金庸修改作品,不會只出現在一個版本之內,往後印刷出來版本也理應反映出改動痕跡。如果痕跡在往後版本出現,那就代表改動出自金庸手筆,反之則不是。比較有趣的發現是,即使是二○○六年印刷的修訂版《雪山飛狐》,仍然不見百花版痕跡,相類似的文字卻在新修版出現。如:「顯得鞍上胯下,相得益彰(明河修訂版)/顯得鞍上胯下,兩相英健(百花版)/顯得鞍上胯下,兩皆英健(新修版,下同)」、「放出一道藍煙/拖曳一道藍煙/拖曳一道藍煙」。「英健」、「拖曳」等同時出現在百花版與新修版,就不能簡單看作編輯自行修改的結果了。新修版至少有九十個地方與百花版相同或非常接近(編按:篇幅所限,例子參見本刊網上版「明河修訂、百花、新修版文字比對表」),如此一來,答案呼之欲出:百花版的改動確實出於金庸之手,只是,金庸沒有把改動在後來的修訂版中完全呈現出來。一直到二千年前後,金庸新修小說,才翻出昔日的百花版,在百花版基礎上再思考斟酌,而成現在的新修版《雪山飛狐》。 

然而,為什麼百花版《雪山飛狐》明明經過金庸改動,卻沒有拿到授權?那又是另外一個問題了。 

(作者為香港珠海學院助理教授。)