語文.書話
2025-7-30
二〇二五年八月號
書香千里(薛求理)

二○二四年中秋佳節,世界建築大師庫哈斯(Rem Koolhaas)在深圳逛書店時,買了我和青年才俊丁光輝博士合作的《中國設計院:價值與挑戰》(中國建築工業出版社,二○二二)。這本書源於英文書A History of Design Institutes in China: From Mao to Market(London and New York: Routledge,二○一八)。學術書精裝本定價一百三十英鎊,平裝本售三十英鎊。學術出版社的主要市場,是大學圖書館,一般建築師和個人不會購買。中文版幾十元人民幣,庫大師買了這本書,我們甚為高興。現在理工科的研究者,都以學術刊物文章為研究成果。雖然建築學專業還是有人在出版新書,但捧書讀書的人日漸稀少,所以學術出版就愈來愈困難。
寫中國當代建築
一九九六年後,鑑於香港建築業界殷切期望了解內地建築情況,我寫成中英文版《中國建築實踐》(Building Practice in China),承香港貝思出版公司出版。這家公司位於柴灣明報工業大廈內,其年輕英文編輯是英國出生的「BBC」,父母由新界移民到蘇格蘭,她在英國獲得本科碩士學位後,回流香港。這位只會說英文的女孩,把此書的英文內容編輯得漂亮通順。該書一九九九年出版,一年內就賣掉五千本,再加印。許多公司買下幾十本,員工人手一冊。我的學生畢業去新公司上班,一眼看到老闆的書架上,就有老師的書。這本書在二○○九年由北京中國建工出版社推出了擴充的版本。
中國城鎮的建設熱火朝天。我在準備中國建築實踐內容的同時,亦收集中國當代建築的情況,內地許多著名建築師給我寄來了大量作品圖片。我寫了一本中國當代建築的書,包括民族形式的爭論、海外建築設計、城市設計、住宅、建築師、建築教育等。這本書先投給紐約的著名出版社,那家出版社審稿並讓我修改幾次,最後還是退回。我又投到香港大學出版社,經過兩次審稿,在編輯委員會上全票通過。這本書在幾次投稿的過程中,多數章節請外國學者文字潤色,也請一位北美作家編輯,他建議將書名定為Building a Revolution: Chinese Architecture Since 1980。這個主標題有力。以後其他人寫書,也模仿這個作動詞用的「Building」。
港大出版社對這種多插圖的設計類書,沒有排版經驗,希望我先排出初稿。我參考了其他書的樣子,自學軟件操作,摸索初稿排版,再由港大排版員調整。全彩色書成本貴,就用了八張彩色插頁,正文為黑白。封面設計,是我和一位學生在狹窄宿舍的電腦前拼湊出來的。這本書於二○○六年初出版,在美國售價為六十九美元,香港書店二百九十八港元。作者可以六折買書,但還是比較貴。如果每位贈圖的建築師都要送一本的話,那就是近二十本。所以,只送了給一部分建築師,真是不該之至。根據WorldCat圖書館數據庫的統計,這本書在海內外大概銷了一千五百本左右,很多歐美大學圖書館皆有收藏。谷歌學術顯示,此書被引用一百四十一次。清華大學出版社將此書譯成中文,名為《建造革命》,二○○九年出版。翻譯雖然掛別人的名,卻是由我最後整理成稿。中文版印了五千本,早已脫銷。
在中國當代建築的熱潮中,海外建築設計起了示範和標竿作用,是中國建築師爭相學習的對象。我將這部分內容,寫成《全球化衝擊:海外建築設計在中國》一書,二○○六年由上海同濟大學出版社出版。香港三聯書店後來將這本書列入「中國在世界,世界在中國」叢書。我重寫英文版《世界建築在中國》(World Architecture in China),三聯書店請人翻譯成中文,以繁體、簡體、英文三種版本刊印,簡體和繁體的字句還略有不同,小開本的口袋書。三種版本以英文本先排,圖必須在同一頁碼同一位置,這樣印刷比較經濟。但英文排版後,發現中文字數會少,同樣的內容,到不了這張圖的位置,因此中文版的行距加大,段落之間加了許多小標題。這本書於二○一○年推出後,以三聯書店及上海東方出版中心出版的簡體版銷量最佳。英文版的排版和文字,都洋腔洋調,卻未能登上國際售書網絡,如亞馬遜等。另外,香港本地的網上購書也沒有形成氣候。
何不寫香港建築
當我埋首中國建築時,有朋友問,為什麼不能寫寫香港的建築?是啊,我們身處香港,香港因她自己的境遇和問題,產生了迥異於內地的建築。在我準備香港建築材料的時候,商務印書館的編輯來找我,我們一拍即合。《城境—香港建築1946-2011》於二○一四年夏天推出,正值書展,一千五百冊在一個月內售罄,加印一千冊,一年內脫銷,後來再印第三次。這本書在二○一四年,一度攀上香港非小說類圖書的排行榜,銷情好,除了香港讀者關心本地建築外,這本書排版清朗活潑,拿在手上,令人愛不釋手。
這本書擴展內容後,簡體字本《營山造海:香港建築1945-2015》由上海同濟大學出版社於二○一五年推出,但這本書在內地,至今也就賣出一千二百多本。其排版印刷稍遜香港版。
《營山造海》的英文版Hong Kong Architecture 1945-2015: From Colonial to Global,在投給一家英國出版社後,收到匿名評審意見,未有繼續跟進。根據那些意見,我重新組織和整理,投給Springer出版社;該書講述戰後重建、公屋、公共建築、建築條例、高密度、建築師、歷史建築活化等內容。在每章末,我都寫下個人的經歷和感受,用斜體印以區分正文,很多人愛讀這部分。以後,我把這一方法,延續到中國設計院和大劇院城市主義的書,稱為「個人場景」。於學術資料中見到作者個人感情,環繞主題,親切生動。
Springer是全球性的科技出版公司,主攻網上電子版,不少大學和機構圖書館會訂閱其全年的套裝。香港建築的英文版印刷本要賣一百三十歐元,所以只有機構圖書館買。但Springer的書,在許多大學是免費下載的。這本香港建築的書在二○一七年獲得國際建築評論家學會(CICA)的圖書獎,在出版社網站亦獲得四萬次下載。之後,我們和Springer又有兩次合作,一是我主編的《大劇院城市主義》(Grand Theater Urbanism-Chinese cities in the 21st century,二○一九);二是我和丁光輝博士合作主編的《輸出中國建築》(Exporting Chinese Architecture-History, issues and"One Belt One Road",二○二二)。
靠熱誠發電
迄今,我已經出版了十六本書,包括三本主編的書。第十七本《大劇院城市主義》的擴展中文版,在二○二四年深秋推出。但在出版建築書一事上,我卻感到愈發困難。
在中國內地出版專業書,現在已經不足為奇,只要願意付費,總能出版。內地大學都不把書作為重要科研指標,而且現在內地出版社對文字的要求頗高,以往中英文書,交全稿後半年出版。我們最近的這本書,過了九個月,還在一輪輪的審校程序中。對我們書本的印刷量,我通常建議印一千至一千五百本,多了壓倉庫。我在中國內地出版七本書,都是付費出版,自己分文未取。一個十四億人口的大國,賣一千本書困難,只能說是市場不需要。好處是,這些書出版後,作者可以多買些送人。
我唯一獲得象徵性「稿費」的地方,是香港。《城境》出版十年,現在每半年,還收到商務印書館的結算單,錢只夠「買粒糖」,但還是感動。一個七百四十萬人口的城市,有三千到五千人買我的書,出版社做事厚道,能不感動嗎?
用英文出版專業書,我們過去是找學術出版社,這些出版社要匿名評審,過出版關不容易。有的出版社只用黑白圖,限制圖表數量,對建築書不太合適。這些書的印刷本定價高昂(均在一百二十英鎊或歐元以上),以致作者購書贈人也感吃力。好的是,這些書的電子版傳播較廣,海外大學的研究者,可以看到這些書。我所有的英文書,都出現在盜版網站。這些網站在一定程度上,也推廣了知識。海外也有些比較偏向設計類的出版社,他們的排版活潑,定價合理。這些出版社,以往聯繫不多,以後可以作嘗試。
總之,寫書這件事,完全靠熱誠發電。書作為知識載體,可能有點過時,但一時尚無更好的替代。現在,出版社、大學和學術雜誌找我審稿,只要有時間,均樂意效勞。我也熱衷於和年輕學者合作,這樣可以向年輕人多學習新知識,增加生活樂趣,追上時代節拍。希望學術的薪火得以代代相傳。

欲觀看全文,請登記成為《明報月刊》訂戶;
如閣下為本刊訂戶,請登入系統。

搜尋文章
最新文章
熱門文章