同意性騷擾嗎? (陳耀南)

  過七十了!記得早年也從未怎樣「朝氣蓬勃」的筆者,自己也覺得暮氣日深。大概這是賢者不免、庸者更不免吧。於是許多事情都覺得「無可如何」,或者是天意,於是「由他去吧」。  語文問題就是如此。如果當初不是如此這般的地理與歷史條件,古代中國不會傳統地「以北統南」,七百多年來不會以北京為中心的「官話」廣流於黃淮平原,更因政治而奄及全國。現代我們這類老廣也就不必切齒捲舌而苦練「普通話」……  再炒一次冷飯﹕也不必看見越來越多人以「搞定」代「攪掂」,以開口收音的「定」代替北方所無的閉口收音的「掂」,後來居正(不是「上」)。  ——又有什麼大不了呢?誰聽過《舊約》巴別通天塔的故事,都知道變亂口音,是上天的主意。詞𢑥、語法,也是如此。  所以,「保持純粹」與「新變代雄」這兩股同樣出於自然的力量,正好相反相成,矛盾統一,且讓自己「關心」而不必「痛心」地,冷觀它的演變發展吧。  真奇怪,中英文都極好的人,往往很在意語文的清淨貞正而厭惡新異。他們才覃學廣,心熱識高,對着股股沙石橫流,一言九鼎激濁揚清,當然可尊可敬;不過,有時「約定俗成」的力量,沛然莫之能禦;是非得失,惟有等待時間做無可追訴的裁判了!  以上云云,你同意嗎?  閣下高見如何,也請說出,看大家是否同意。  ——以上兩句,起碼大半百年前,文學名家林語堂就不「同意」。  不再寫所謂學術論文,也懶得再查是哪書哪文了,總之記得很清楚是他的話,他舉例﹕懷春少女要嫁人,母親反對,她哀求說﹕「娘,你依了我吧!」——林語堂說﹕這才是經典的、純淨的、《紅樓夢》式的白話文,乾淨利落。當時開始流行的﹕「你同意我吧」,實在不對。他說。  時間無情。變動不居的語文習慣也無情。今天,恐怕你、我、他都說「同意」,而不「依」怡紅公子、黛玉姑娘了!  報上登載﹕半年前余光中在高雄中山大學畢業訓辭,勸誡青年不可無必要地西化,以至失去中文的傳統優點——例如﹕  不一定需要寫出主詞。(我來)松下問童子,(童子)言師採藥去,(師行)只在此山中,雲深(童子)不知處。括號中的添加主詞,在英文則必需,中文則否——按﹕余光中多年前已舉此例。其實,詩與散文,文學與科學,藝術與法律,語言要求不同。倘要清楚準確,「凝練濃縮」不一定是優點。  簡潔。「他是獨子,吃素」就好,不必「他是父親唯一的兒子,他是素食主義者」——這一點,恐怕大家都點頭吧?除非有人中了「主義」毒,無此不歡。  天生男士,絕大多數無女不歡,不能發乎情止乎禮者,就會「性騷擾」。余光中說,古人也是如此,不過是叫「調戲」。  香港有位專欄作家說﹕語言不是博物院的古董,有生命,會新陳代謝,如果脫離現實,就老套(土?)難用——香港少女捉住色狼,用廣東話大叫「調戲」,旁人還以為她「條氣唔順」(呼吸不暢通)呢!  所以,這位作家主張,還是「性騷擾」吧。

更多

請問「白居」何以「易」? (陳耀南)

  「富易居」,與「貴易妻」,唉,古人早就慨歎,是人——特別是我們許多臭男人——之常情。人富了,財大氣粗,自然從生活「升呢」做起,於是衣喜華彩,食多珍饈,行則手機兩周一換,飛機(不是玩具那種)則私人擁有,住嘛,焉得不「居者有其」更大、更美之「屋」?  長久以來,「養番狗、住洋樓」是舒適以至豪華生活的象徵,如今「東風壓倒西風」,「一部分人富起來」了,進軍歐美加澳,所以,「白」人之「居」,紛紛「易」手。  以南洲雪市為例,近年黃人(尤其是來自中國大陸的華人)暴增,「白居」猛「易」,樓價竟然直逼全球第一的香港,於是百物騰貴。如筆者這類由港徙澳(洲)之人,真是不勝感慨。  無數的白人也大為感慨——有些甚至憤慨,譬如幾個月前轟動遠近的新聞﹕雪梨(你或者堅持大陸的官方譯法——悉尼)最貴的水邊古典華宅,以三千五百萬元拍賣,為某君所得,此君又豪擲五百萬以拆之改建之,如今價逾五千萬云云。(以上均為澳元,請勿兌改而為港元,以免心痛暴發。)某君據說是大陸極高級的貴人長子。  即使大大降貴紆尊,即使是台、港、星、馬諸地,良善人民以克勤克儉血汗所得購「白」人舊「居」,「易」為己屋者亦所在多有,此所以「白居」「易」。  此外,與「白居亦」、「白居奕」、「白居翼」粵語諧音相同的人,特別是中唐時代的人,肯定不會少中國人嘛,「多如天上的星,海邊的沙」,什麼姓名沒有?何況淺白的「白」,居然的「居」,變易的「易」?  但是,請一振精神,想想這個但是。他們都不寫《琵琶行》,沒有《長恨歌》,不是那位宣宗皇帝詠歎之為「造化無為字樂天」、「浮雲不繫名居易」的大詩人。那位詩人姓名最後一字,不是「變易」的「易」,是「容易」的「易」,使用仍然保存入聲的粵語之時,請讀「二」,不要讀「亦」。  請不要像那位多年來在香港朗誦節擔任評判的先生一樣,堅持不准讀「二」,必須讀「亦」——大概崇拜夫子「韋編三絕」,晚而喜治《周易》吧,你竟敢讀得輕「易」,一定被他排擯出局,至少扣分!  幾十年來筆者也有幸承乏,忝為朗誦教師、評判,奇怪何以如此,幾年前有次賽後評講時問起大家,連幾位初中同學都懂得舉手起立作答﹕  「他的別字樂天,與本名居易相應。」  「聖人古訓﹕君子居易以俟命。」  「他的弟弟白行簡。簡易相連,弟兄之名。」  「顧況當初取笑他﹕長安百物皆貴,居大不易。」  ……  這些同學幸有良師,更幸運這次不受「亦而非二」的宰制。對了,中國傳統文化習慣,名字相應。《禮記.中庸》與《周易.繫辭》都有如此之教﹕居心於仁,安順天命,立身處世,就比較容易。典範的儒家之教。  畏友朗誦名家、培僑校長招祥麒博士,前時撰作長文,精要地論證白居易名字讀音,引宋曾慥《類說》云﹕有位鄉貢進士,黃居難,字樂也,欲比白樂天也。  對了,大地之上,多的是「擇錯惡而固執」的人,遇之而能樂,不亦難乎?  可以嗎?請平心靜氣、理足詞充地申明﹕何以是「白居易(亦)」,而不是「白居易(二)」?  借用龍女史的名句﹕「請用文『字』說服我」。

更多