從《彩夢世界》談英詩中譯(白立平)

拙文〈詩詞翻譯之難〉在去年《明報月刊》十一月號發表後,一位愛好詩歌的讀者給筆者寄送了自己喜愛的詩詞譯作,還在信中說希望能繼續讀到有關詩歌翻譯的文章。承蒙這位熱心讀者的支持和鼓勵,筆者在此繼續討論詩歌翻譯的問題。上次談的是中詩英譯,這次就以金聖華教授翻譯的《彩夢世界》(Colours: Poems and Drawing)(二○○八年北京商務印書館出版)為例說說英詩中譯。詩歌與其他文體相比,一個重要

更多

追尋父親白崇禧的歷史足跡

《八千里路雲和月》白先勇 著台北:聯合文學2019年1月 此書收錄白先勇二○○二年以來發表的散文。「輯一:家國情懷」走訪大江南北,追尋父親的征戰足跡:〈父親與民國〉、〈父親的台灣歲月〉、〈「養虎貽患」:父親的憾恨─一九四六年,國共第一次四平街會戰〉、〈女英雄:我的母親馬珮璋女士〉等等,爬梳國共成敗戰役,悼念父親與母親。「輯二:記人物」寫師友間的往來因緣:如李歐梵、高克毅、奚淞、柯錫杰、楊月蓀、夏志

更多

輕鬆全面理解漢字

《萬有漢字──〈說文解字〉部首解讀》何大齊 著北京:生活‧讀書‧新知三聯書店2018年9月 學好中文,不妨考慮從根本開始,認識漢字形、音、義的起源,當中相信不乏樂趣。漢朝許慎編著的《說文解字》,有系統地分析字形、說解字義和辨識讀音,是中國首本文字工具書,影響深遠。《說文解字》成書於漢朝,難免艱澀;書畫家和中文老師何大齊的心願,是把《說文解字》變成普及讀物,經過多年努力,願望成真。此書抽取《說文解字

更多

江青回望風雨一生

《回望──比雷爾與我》江青 著台北:爾雅出版2018年10月 江青,從前的金馬影后,後來的舞蹈家,現在的作家。她的一生風風雨雨,起起落落,猶如電影情節般高潮迭起。用她獨有的觀察與用辭,形諸於一篇篇文章中,沒有華麗辭藻,卻是用心用情極深的表達,文字隨她的回憶與現實中穿插進出:平鑫濤、高行健、劉賓雁、艾未未、高友工、李敖、余英時等,這些大家耳熟能詳的人物,呈現出她獨有的解讀,也讓我們認識這些名人的另

更多

薑還是老的辣

The FoxFrederick Forsyth 著New York:G.P. Putnam’s Sons2018年10月 英國情報局前主管在睡夢中被首相的來電吵醒。首相的消息確實令人不安:美國五角大樓、國家安全局(NSA)和中央情報局(CIA)同時被駭客入侵。盟友看似難以穿透的防火牆被名為「狐狸」的敵人破壞了;追查下去,情況更令人震驚,「狐狸」原來是一名十七歲,沒有犯罪紀律,絕頂聰明

更多

從生活細節提煉雅致情味

《焦尾傳奇》朱少璋 著香港:中華書局2018年10月 《焦尾傳奇》收錄朱少璋近年寫作的六十四篇散文,內容以生活感受和語文趣談為主。作者在大學教授語文和創作,從教學和研究中獲得不少心得;讀者可從此書的文章看到他如何從平淡的日常生活中取材,並把這些細節提煉成文學作品。另外,作者談藏書、古琴、古典詩詞等文人趣味的文章,都寫得雅致而有情味。 (香港 湛雲)

更多

「Potluck」──鍋的運氣?(吳富強)

近來一連寫了幾篇和食物翻譯有關的文章,在搜集資料過程中,多次碰到「Potluck」這個簡單但有趣的英文名詞。也許是風氣流行,近期不少談及食物的文章都會提及「Potluck」,但大多直接用上英文「Portluck」,大慨是因為「Potluck」背後帶着厚厚的北美文化底蘊,不容易找到一個滿意的翻譯。 「Potluck」是一個合併詞(Portmanteau),字面十分淺白,「Pot」就是煮食用的鍋,「l

更多

都是《小酒館》的緣故──記一部翻譯小說牽起的緣分(金聖華)

浙江大學紫金港劇場的舞台上,正在展開作家蘇童與翻譯家許鈞的對談。這場以「文學創作與譯介」為題的公開講座吸引力很強,偌大的講堂,人頭湧湧,座無虛席。坐在觀眾席上的我,剛為講座前一場學生表演的Hip Hop給弄得有點好奇,原來如今國內的大學生這麼前衛?聽演講前得先看場活力充沛的舞蹈表演來熱熱身?也對,誰規定聽演講一定得正經八百,正襟危坐的?只要講座內容新鮮有趣就行了。形式?當然可以多姿多采,靈活多變啦

更多

喝下遺忘 吐出記憶

《香港.人》羅國洪、朱少璋 編香港:匯智出版2018年7月 「香港人」與「香港‧人」有何分別?此書編者特意採用後者命名,把香港與身處此地的人相互連結,而非單單只為訴說一個香港人的身份。此書最初的構思源自匯智出版有限公司成立二十周年紀念作,編者期盼全書內容集中「寫人」為主,以「香港人物」為主題,並邀約二十七位香港作家集體執筆,刻畫不同年代、階層下的人物故事,如小巴司機、畫家、填詞人、髮型師以至抹車工

更多

珍貴攝影集 版權惹爭議

《中國文化史跡──甘博攝影集》(全十五冊)西德尼.戴維.甘博 著杭州:浙江人民美術出版社2018年8月 作者甘博原名Sidney D. Gamble。他的家族跟中國有商業關係。早年杭州之江大學的圖書館稱為「甘博堂」,就是其父親David Gamble出資興建的。從一九一七到三二年,甘博到過中國三次。他的專業是社會學,寫了很多華北一帶的社會調查報告。由於愛好攝影,他更有意識地利用照相機保留實地實景的

更多

日記翻起紙聲

《紙聲遠》張冠生 著 北京:東方出版社2018年7月 此書是作者閱讀中外日記類書籍的札記,與此前出版的《錦書來》可作姐妹篇。論者指出,張冠生以日記為源頭牽扯出更寬廣遼遠的歷史背景,進而提煉出日記作者的精神特質。從文化積累看,日記和書信可謂雙璧,既記錄歷史,也參與人文世界的建構。作者選閱了二十八位中外名人的日記。這些名人,其身份、閱歷、性情、趣味迥異,作者在閱讀他們的日記後,以高妙的裁剪能力,勾畫出

更多

一個文化人看文化世界

《門孔》余秋雨 著台北:遠見天下文化出版股份有限公司2018年1月 早年讀余秋雨那篇〈門孔〉短文時,深感直可媲美朱自清的〈背影〉。一個是捕捉跟父親離別那剎那間的情懐,另一個是癡迷地企盼父親回家的執着,均堪稱為散文極品。如今,看了增修過後的長篇,而且彙集一冊以《門孔》為題的十三篇傳記文學,筆者才發現兩位作者畢竟有時空差距,他們的際遇、感懷,以及風格與手法也截然不同。余先生以風格獨特的《文化苦旅》一書

更多

米芾之「芾」的 讀音問題(單周堯)

米芾是宋代大約與蘇東坡、黃山谷同時的書畫家,天資聰敏,臨池功深,書法出入古人而自成面貌,與蘇軾(東坡)、黃庭堅(山谷)、蔡襄合稱「宋四大家」。過去經常有人問及米芾之「芾」的讀音問題。「芾」在《廣韻》共有三音:(一)音沸   (如欲閱讀全文,可到「網上商店」購買下載版,或到各大書報攤購買印刷本。)

更多